Le Point final de Mathilde
Correction-réécriture
Traduction italien-français

 

Rédaction : conception et rédaction de la totalité de votre document.

Réécriture : reformulation (partielle ou totale) qui englobe la correction.

Correction : correction des fautes d’orthographe, de syntaxe et de typographie.

Et traduction italien-français

Mes missions pour vous

En rédaction :

– Vous aider à transmettre un message délicat à un proche, que ce soit dans la sphère familiale, amicale ou sentimentale (courrier personnel) ; choisir les mots adaptés, faire preuve à la fois de conviction et de tact.

Élaborer un discours pour un événement particulier (mariage, départ à la retraite, hommage…) ; selon le registre attendu, ajouter une pointe d’humour (jeux de mots, traits d’esprit).

– En vue d’écrire votre récit de vie/biographie, recueillir votre témoignage au moyen d’un dictaphone, le transcrire à l’ordinateur, reformuler si besoin et réaliser la mise en page du livre jusqu’au Bon à Tirer.

 En correction / réécriture :

Mettre vos contenus rédactionnels en valeur, quels qu’ils soient (manuscrit, discours, courrier personnelsite internet, lettre commerciale, travaux étudiants), améliorer la qualité d’écriture en travaillant sur trois leviers :

CLARTÉ
Corriger les fautes pour faire place nette, balayer les ambiguïtés de langage, vérifier que le lexique est employé à bon escient.


FLUIDITÉ
Alléger les tournures de phrases redondantes, les rendre plus harmonieuses.


RELIEF
Enrichir le vocabulaire pour rendre la lecture plus agréable, améliorer la portée argumentative du discours, trouver les formules idoines.

Mathilde Le Quellec, écrivain public agréé par l’AEPF

Charmée par l’incroyable richesse du vocabulaire, grisée par les fantaisies et subtilités du langage, je dirais que j’écris presque amoureusement. En effet, je me suis toujours plu à jongler avec les mots et les phrases pour plaisanter, défendre un point de vue, exprimer une émotion ou encore créer des effets de style.

Les mots interpellent, aussi bien par l’impression qu’ils font sur notre regard et notre oreille (lorsqu’on lit, les mots résonnent dans notre tête !) que par leurs significations. Les mots touchent décidément à tous les sens.

Et pour vivre de cette passion tout en se rendant utile, rien de tel que d’aider les personnes qui ont des difficultés à l’écrit.

Le Point final de Mathilde voit ainsi le jour.

 

FORMATION

Titulaire d’un master de traduction italien-français à l’université Paris-Sorbonne, mais tout aussi passionnée de langue française, j’ai suivi une formation de correctrice (au Centre d’écriture et de communication de Paris) qui m’a permis d’acquérir la maîtrise des règles orthotypographiques.

Mon envie d’exercer un métier allant au-delà de la correction s’est confirmée au sein du journal Toute la Culture, où j’ai travaillé comme secrétaire de rédaction puis rédactrice « Cirque » : Ici l’un des articles Cirque.

La formation d’écrivain public, enfin, s’est inscrite dans le prolongement naturel des choses. Après avoir embrassé toute la palette de prestations réalisées par ce professionnel de l’écriture, j’ai choisi de me pencher plus particulièrement sur certaines d’entre elles.

Fin avril 2017, j’ai obtenu 980 points à l’épreuve d’orthographe du Certificat Voltaire (code de vérification sur demande) et passé avec succès les épreuves de l’Académie des écrivains publics de France en vue de l’agrément.

Pour en savoir plus

pexels-photo-236111

Rédaction

Mes prestations de rédaction s’adressent à toutes les personnes qui souhaitent écrire un courrier personnel, un discours, ou encore un récit de vie, mais qui n’ont pas l’aisance, la motivation ou le temps nécessaires pour s’y consacrer en personne.

Elles s’adressent aussi à celles qui, freinées par l’émotion ou l’hésitation, peinent à trouver les mots qui traduisent au mieux leurs pensées.

 Courrier personnel , discours, récit de vie.

Courrier personnel

Réécriture

La réécriture consiste à reformuler un document. Elle touche principalement à la syntaxe (manière dont les mots s’imbriquent les uns aux autres dans la phrase) mais peut aussi s’appliquer au lexique : il s’agira de trouver des variantes afin d’éviter les redites.

Travaux étudiants, site internetlettre commercialemanuscritcourrier personneldiscours.

helloquence-51716

Correction

La correction passe par la relecture attentive d’un document pour en corriger les fautes de tout ordre (orthographe, syntaxe, espacements, majuscules…)

Un texte sans fautes est plus lisible ; il permet au lecteur/à la lectrice d’aller à l’essentiel sans se heurter à des coquilles qui le détournent de l’objet principal.

Travaux étudiantsmanuscritcourrier personnelsite internetlettre commerciale.

Traduction italien-français

Je vous propose :

– La traduction de vos manuscrits, sites internet, documents professionnels (lettres de motivation + CV), courriers papier ou mails.
– Leur correction, si vous les avez rédigés en français et que vous souhaitez en vérifier l’exactitude.

Pour plus de précisions : Traduction

Quelques témoignages

« Mathilde a corrigé mon essai de 160 pages préalablement auto-corrigé à plusieurs reprises en orthographe et formulation. Je pensais lui avoir laissé peu de matière à reprendre. Finalement, à ma surprise, ses corrections très pertinentes se sont avérées aussi nombreuses qu’indispensables. En orthographe, rien ne lui échappe jusque dans la moindre ponctuation. En reformulation, son exigence de compréhension par la rationalité des messages et l’efficacité des mots nous oblige à préciser nos propos pour atteindre l’essentiel. Je vous recommande vivement Mathilde pour vous aider à finaliser vos textes. On perçoit vite que son talent lui vient d’une vraie vocation et s’exprime avec passion. »
Denis H.

« Mathilde a relu, corrigé puis proposé des axes d’amélioration de contenu de mon site internet. Elle a su s’adapter au contenu, pourtant très spécifique à mon domaine. Ses propositions de modification étaient toutes pertinentes et cela nous a beaucoup aidé. En plus c’était rapide alors…merci ! »
Gabriel G.

« Je suis très content de la lettre de Mathilde. Grace à cette lettre, mes parents ont bien pu appréhender le fait qu’ils avaient une autre petite fille jusque là cachée. La lettre est bien écrite et explique la situation avec clarté et sensibilité, tact et sincérité. »
Jean-Marc F.

« Je suis très content du travail de Mathilde concernant un courrier privé. Mathilde a su garder l’esprit chaleureux et humain de ma lettre tout en proposant des améliorations qui ont fait la différence. On perçoit vite son professionnalisme et sa passion pour les « lettres ». Je vous recommande fortement Mathilde. »
Baudouin C.